• Németország19:44
  • Rate per min. €4.00 EUR
  • Has Hermes number
  • Captioning
  • Checking/editing/QC
  • Translation
I started translating subtitles in the year 2011; a batch of movies for Filmin. At the same time I was working in-house as a proofreader of subtitles in video games in Nintendo of Europe. One year later, I started working as a translator in-house for video games for Nintendo and several other customers. However, after a while I realized I wanted to do more and I decided to become a freelancer. Since then, I have been working on the subtitles of movies, series and documentary films.
Specializing in:
  • Reklám / PR
  • Turizmus és utazás
  • Textilek / ruházat / divat
  • Természettudományok (általános)
  • Orvosi (általános)
  • Marketing / Piackutatás
  • Játékok / videojátékok / játék / kaszinó
  • Energia / energiatermelés
  • Főzés / konyha
  • Biológia (biotechnológia, biokémia, mikrobiológia)

Language variants:

  • Source languages
  • Target languages
  • spanyol – Standard-Spain
  • spanyol – Standard-Spain
  • spanyol – Standard-Spain

Credentials:

  • University of Barcelona:
  • angol - spanyol
  • francia - spanyol
  • angol - katalán
  • német - spanyol
  • francia - katalán
  • német - katalán
All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Terminológiai keresés
  • Munkák
  • Fórumok
  • Multiple search