Associado desde Aug '02

Idiomas de trabalho:
alemão para inglês
francês para inglês
espanhol para inglês

Availability today:
Parcialmente disponível (auto-adjusted)

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Sebastian Witte
inglês para alemão
Contracts = Law: Contract
Astrid Elke Witte
Precision at your fingertips

Bremen, Bremen, Alemanha
Horário Local: 12:16 CEST (GMT+2)

Nativo para: inglês Native in inglês
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
17 positive reviews

 Your feedback
Mensagem do usuário
Terminological precision and smooth style made accessible./Chartered Linguist https://www.ciol.org.uk/chartership ./New sizeable SDL MultiTerm termbases created in 2022./The only CV accessible here that does not contain a watermark is the French one.
Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance, Identity Verified Membro verificado
Esta pessoa atuou anteriormente como moderador em ProZ.com
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Afiliações
Serviços Translation, Editing/proofreading, MT post-editing
Especialização
Especializado em:
Direito: Patentes, marcas comerciais, direitos autorais Patentes
Nomes (de pessoas, empresas)Direito: Contrato(s)
Bens imobiliáriosContabilidade
Direito (geral)Negócios/comércio (geral)

Taxas

All accepted currencies Euro (eur)
Histórico de Projetos 12 Projetos inseridos    12 feedback positivo de contratantes

Payment methods accepted Transferência bancária, Skrill
Portfolio Amostras de tradução submetidas : 3
Glossários DE-EN Agricultural and Horticultural Terminology, DE-EN Austrian Legal Terminology, DE-EN Automobile Terminology, DE-EN Banking Terminology, DE-EN Beauty Treatment Terminology, DE-EN Building and Construction Terminology, DE-EN Business Terminology, DE-EN Canine Glossary, DE-EN Chemistry Terminology, DE-EN Competition Law Terminology

Formação educacional em tradução Other - Institute of Linguists, UK (Dip. Trans. IOL)
Experiência Anos de experiência em tradução: 27 Registrado no ProZ.com: Apr 2001. Tornou-se associado em: Aug 2002
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Certificações alemão para inglês (Chartered Institute of Linguists, verified)
francês para inglês (L120 Ouverture)
Associações Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ), CIOL
Equipes textpartner
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL Trados Studio 2022, Trados Studio


Site http://www.aswittepartg.de
Events and training
Práticas profissionais Astrid Elke Witte endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais .
Professional objectives
  • Meet new end/direct clients
  • Meet new translation company clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Get help with terminology and resources
  • Improve my productivity
Bio

Certified%20PROs.jpg

Specialist Translator in the field of Intellectual Property

Extensive experience of translating trademark and patent litigation. I have also translated many patents, covering most IPC classes. A lot of them have been Physics patents, and I have translated quite a few patents in the field of Chemistry, as well.

Sebastian and I work together on many projects falling into the broad fields of Legal, Business, Finance and Accounting, in particular Employment Law, Data Privacy and Real Estate. We have, over the course of our business together (over 11 years now), applied our expertise and the four-eye principle, in the above fields and other related fields as required, in both directions between English and German, sometimes also taking on projects involving one or the other of those and French or Spanish. We handle these four languages between us quite well, and Sebastian can also translate Portuguese into German, as well as certify translations between German, English and Spanish.

We keep our own termbases for the subjects in which we translate, often breaking them down into more specialised termbases covering sub-fields of our main fields. We take time and care to always try to find exactly the right word or term, as the occasion arises, and – if even more specialised knowledge of a sub-field is required, we may also offer you the service (for an additional fee) of having our final copy read by a specialist proofreader, whom we will then select with great care. This would enable you to obtain from us publication-ready copy.

Due to my highly developed secretarial skills, all translations are presented neatly formatted, using the facilities that Word provides. If you have requirements for special file types, however, we will do our best to accommodate these, and can, for instance, handle .idml files.

We both have a well-rounded linguistic background which we brought to our profession, as well as experience - much of which has been gained through translating - relating to a wide range of different topics.


Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.

Totais de pontos ganhos: 711
Pontos do nível PRO: 651


Idiomas Principais (PRO)
alemão para inglês578
inglês para alemão43
francês para inglês14
inglês8
alemão4
Pontos em mais um par >
Principais áreas gerais (PRO)
Direito/Patentes307
Adm./Finanças145
Tecn./Engenharia63
Outra47
Marketing34
Pontos em mais 4 áreas >
Principais áreas específicas (PRO)
Direito: Contrato(s)106
Direito (geral)98
Direito: Patentes, marcas comerciais, direitos autorais62
Finanças (geral)39
Bens imobiliários31
Negócios/comércio (geral)20
Contabilidade19
Pontos em mais 41 áreas >

Ver todos os pontos ganhos >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects12
With client feedback12
Corroborated12
100% positive (12 entries)
positive12
neutral0
negative0

Job type
Translation12
Language pairs
alemão para inglês12
Specialty fields
Direito: Contrato(s)6
Direito: Patentes, marcas comerciais, direitos autorais3
Direito: Tributação e alfândega1
Contabilidade1
Negócios/comércio (geral)1
Other fields
Palavras-chave intellectual property, Abmahnung, Bescheid, Beschluss, einstweilige Verfügung, Entscheidung, Gemeinschaftsmarke, Klage, Marke, Markenanmeldung. See more.intellectual property, Abmahnung, Bescheid, Beschluss, einstweilige Verfügung, Entscheidung, Gemeinschaftsmarke, Klage, Marke, Markenanmeldung, Markenregistrierung, Nichtigkeitsklage, Ordnungsmittelantrag, Unterlassungs- und Verpflichtungserklärung, Vollmacht, Waren- und Dienstleistungsverzeichnis, Judgment, decision, action, affidavit, warning letter, preliminary injunction, community trademark, German trademark, international registration, power of attorney, articles of association, trademark registration, cease and desist undertaking, invalidity suit, list of goods and services, trademark application, patent, trademark, nullity action, telecommunications, ADSL, Führungszeugnis, Zeugnisse, certificates, diplomas, SDL Trados Studio, SDL Trados Studio 2019, SDL MultiTerm, SDL MultiTerm 2019. See less.




Última atualização do perfil
May 10