Член з Dec '17

Робочі мови:
англійська --> українська
англійська --> російська
українська --> англійська
російська --> англійська
німецька --> українська

Tetiana Tkachenko
MA in Translation, 12 years experience

Kiev, Kyiv, Misto, Україна
Місцевий час: 05:58 EEST (GMT+3)

Рідні мови: російська Native in російська, українська Native in українська
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
This person is helping to localize ProZ.com into українська
This person is a top KudoZ point holder in English to Ukrainian
What Tetiana Tkachenko is working on
info
Apr 24, 2020 (posted via ProZ.com):  A volunteer project: COVID-19 treatment guidelines (considerations for certain concomitant medications) ...more, + 7 other entries »
Total word count: 37395

Тип реєстрації Незалежний письмовий перекладач і (або) усний перекладач, Identity Verified Член ProZ.com. Особу перевірено
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Компанії This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Послуги Translation, Editing/proofreading, MT post-editing
Предметні галузі
Спеціалізується в галузях:
Медицина: ФармацевтикаПраво (загальне)
Медицина (загальне)Право: Контракти
Медицина: Охорона здоров’яПраво: патентування, торгівельні марки, авторське право
Медицина: Медичне обладнанняПраво: Оподаткування та мита
Бізнес / Комерція (загальне)Влада та уряд / Політика

Активність у КудоЗ (PRO) Бали рівня PRO: 243, Відповідей: 90, Запитань: 2
Payment methods accepted Електронний переказ, Payoneer, Transferwise
Портфоліо Зразків перекладу: 6
Перекладацька освіта Master's degree - Kyiv National Linguistic University
Стаж Років перекладацького стажу: 13 Дата реєстрації на ProZ.com: Mar 2009. Став учасником: Dec 2017.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Дипломи англійська --> українська (Kyiv National Linguistic University, Ukraine, verified)
англійська --> російська (Kyiv National Linguistic University, Ukraine, verified)
українська --> англійська (Kyiv National Linguistic University, Ukraine, verified)
російська --> англійська (Kyiv National Linguistic University, Ukraine, verified)
німецька --> українська (Kyiv National Linguistic University, Ukraine, verified)


Членство в об’єднаннях IAPTI
Програмне забезпечення Across, DejaVu, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
CV/Resume англійська (PDF)
Events and training
Training sessions attended
Професійні види діяльності Tetiana Tkachenko підтримує ProZ.com's Професійний Кодекс.
Біографічні дані


Certified%20PROs.jpg


sKy9G29.png


SDL_badges_Postediting_Cert_280X116.jpg


  • I am a graduate of Kyiv National Linguistic University, holding a Master’s degree in Translation and Interpreting from English and German.
  • Before starting my career as a freelancer, I had several years of experience as both an in-house translator and a project manager at translation agencies, which has given me a lot of valuable insights into the administrative side of the translation industry as well as a much deeper understanding of the end clients’ needs.
  • My primary area of specialization is pharmaceutical and medical translation. I have translated a vast volume of documentation for major pharmaceutical companies, contract research organizations, medical device manufacturers, and healthcare agencies, including but not limited to the following types of documents:
    • clinical trial materials (case report forms, clinical study protocols, clinical study reports, clinical trial agreements, curricula vitae of investigators, drug labels, institutional review board (IRB)/independent ethics committee (IEC) opinions, investigator’s brochures, patient diaries, patient information sheets and informed consent forms, patient questionnaires, patient reported outcomes, recruitment materials, regulatory authority approvals);
    • pharmaceutical industry documents (analytical procedures, certificates of analysis, certificates of pharmaceutical product, drug master files, GMP certificates, manufacturing and import authorizations, patient information leaflets, periodic safety update reports, regulatory authority correspondence, summary of product characteristics, standard operating procedures, validation reports);
    • medical device manuals (diagnostic and surgical tools, laboratory equipment);
    • medical records (case records, diagnostic findings, hospitalization summaries, medical certificates);
    • public health materials (brochures, flyers, guides, leaflets, posters).
  • Another area in which I have substantial experience is legal and business translation. I have dealt with numerous projects involving translation and notarization of documents such as agreements, contracts, articles of association, minutes of shareholders’ meetings, affidavits, powers of attorney, memorandums, statutes, court papers, business letters, bid documents, financial statements, company policies, and promotional materials; I have also worked a lot with personal documents such as passports, IDs, certificates, diplomas, references, CVs, etc.
  • I believe in using CAT technology whenever possible, leveraging translation memories and glossaries tailored to individual client needs in order to deliver translations with consistent terminology and industry-specific wording that can be used efficiently for their intended purpose. Moreover, I am a highly detail-oriented linguist when it comes to quality assurance, and in proofreading both other translators’ and my own work I always do my best to eliminate any stylistic flaws, ambiguities, or errors so that the final text reads smoothly and conveys the source meaning precisely.
  • I am committed to continuing professional development and do my best to strengthen and enhance my knowledge in my working subject fields by reading industry-specific literature and taking online courses on platforms such as Coursera, edX, Prometheus, etc. (for more information, see Certificates tab on my profile).
  • In summary, I am offering you my services as a professional translator with 12 years of experience and proven linguistic, organizational, research and self-education skills, reliable and easy to work with. Please feel free to contact me by:
Цей користувач отримав бали KudoZ, допомагаючи іншим у перекладі термінів рівня ПРО. Щоб побачити запропоновані переклади термінів, клацніть на відповідній сумі балів.

Загальна кількість балів: 243
(Всі рівня ПРО)


Найважливіші мови (ПРО)
англійська --> російська147
англійська --> українська84
російська --> англійська8
українська --> англійська4
Найважливіші загальні сфери (ПРО)
Медицина171
Наука32
Бізнес/Фінанси20
Юриспруденція/Патенти16
Інше4
Найважливіші вузькі сфери (ПРО)
Медицина (загальне)160
Медицина: Фармацевтика23
Економіка12
Бізнес / Комерція (загальне)8
Навколишнє середовище та екологія8
Право: Контракти8
Право: патентування, торгівельні марки, авторське право4
Бали у ще 5 сферах >

Переглянути всі отримані бали >
Ключові слова: english, german, russian, ukrainian, translation, medical translation, pharmaceutical translation, clinical trial translation, legal translation, business translation, law, business, finance, financial statements, financial reports, minutes, power of attorney, agreement, contract, memorandum, articles of association, by-laws, charters, life sciences, medicine, pharmaceutics, pharmacovigilance, clinical trials, clinical studies, medical records, GMP, CPP, SmPC, PIL, PSUR, certificate of analysis, analytical procedures, investigator's brochure, patient's brochure, study protocol


Останне оновлення профілю
Mar 25