Discussion about 32nd Translation Contest: "Movie night" in English to Hindi | Contest rules Sami Ahmad wrote: Hi! It's me, Sami Ahmad , am a qualified translator and interpreter. may I know that on which bases winner has been elected so that I win in next contest. Hi Sami, Thank you for your interest! Let me direct you to the contest rules so as to clarify how winners are selected in each language pair. https://www.proz.com/faq/3541#3541 Regards, Ana Moirano Member Services ProZ.com | |
Contest: Finals phase has been extended. We need your vote! | Thank you for your comments! Anna Byers wrote: This is my first time I am voting. I would like to recognize contestant nr 37193. I am Ukrainian translator myself and appreciate hard work of others who are in the same field. Good job and thank you. I would like to be able to participate in the contest next year. Indeed! We congratulate all participants for their valuable work and also for taking interest in the contest. You're welcome to join our next Translation Contest opening in May. We'll be emailing and announcing the starting date soon. Regards, Ana Contest Organizer Member Services ProZ.com | |
Discussion about 32nd Translation Contest: "Movie night" in English to Hindi | winner's result Hi! It's me, Sami Ahmad , am a qualified translator and interpreter. may I know that on which bases winner has been elected so that I win in next contest. | |
Discussion about 32nd Translation Contest: "Movie night" in English to Portuguese (EU) | This contest actually isn't much worth, is it? Is it just me or is it... weird, to say the least, that a text in (clearly) Brazilian Portuguese written by a Brazilian translator has won the English to European Portuguese pair contest? Shouldn't it be some kind of vetting process in all this? | |
Discussion about 32nd Translation Contest: "Movie night" in English to Portuguese (BR) - Entry #37151 | Parabéns Renato Carvalho Prezado campeão Renato, Tomo a liberdade de registrar a minha profunda admiração pela qualidade da sua tradução! Achei simplesmente incrivel e me dei conta da criatividade na qual você se apoiou para constituir o texto traduzido. Diria que a diversão do texto de partida corresponde à alegria do seu texto de chegada! Grande abraço, Martina |