Source text in English — View comments about this source text » | Translation by jehd mahdi (#14645) |
Sunday Mornin' Comin' Down Well, I woke up Sunday morning With no way to hold my head that didn't hurt. And the beer I had for breakfast wasn't bad, So I had one more for dessert. Then I fumbled in my closet through my clothes And found my cleanest dirty shirt. Then I washed my face and combed my hair And stumbled down the stairs to meet the day. I'd smoked my mind the night before With cigarettes and songs I'd been picking. But I lit my first and watched a small kid Playing with a can that he was kicking. Then I walked across the street And caught the Sunday smell of someone's frying chicken. And Lord, it took me back to something that I'd lost Somewhere, somehow along the way. On a Sunday morning sidewalk, I'm wishing, Lord, that I was stoned. 'Cause there's something in a Sunday That makes a body feel alone. And there's nothing short a' dying That's half as lonesome as the sound Of the sleeping city sidewalk And Sunday morning coming down. In the park I saw a daddy With a laughing little girl that he was swinging. And I stopped beside a Sunday school And listened to the songs they were singing. Then I headed down the street, And somewhere far away a lonely bell was ringing, And it echoed through the canyon Like the disappearing dreams of yesterday. On a Sunday morning sidewalk, I'm wishing, Lord, that I was stoned. 'Cause there's something in a Sunday That makes a body feel alone. And there's nothing short a' dying That's half as lonesome as the sound Of the sleeping city sidewalk And Sunday morning coming down. | صباح يوم الأحد آتٍ حسنا, لقد استيقظت في صباح يوم الأحد وليس في رأسي مكان ألمسه إلا وبه ألم ولم يكن من بأس بالجعة التي احتسيت عند الإفطار, فأتبعتها بأخرى للتحلية. ثم تلمست ثيابي التي في خزانتي فعثرت على أنظف قمصٍاني المتسخات. ثم غسلت وجهي ومشطت شعري وترنحت هبوطاً خلال الدرج لأستهل اليوم. لقد دخنت بشراهة في الليلة الماضية معي السيجارة والأغاني التي اخترتها بنفسي ولكنني أشعلت الأولى وقمت بمراقبة صبي صغير وهو يلعب بعلبة يركلها برجله. ثم عبرت الشارع مشيا وشممت رائحة يوم الأحد, رائحة الدجاج وهو يقلى. يا إلهي! لقد أخذتني لذكرى شيء كنت قد فقدته في مكان ما, بطريقة ما على طول الطريق. على الرصيف في صباح يوم الأحد, كنت أتمنى, [مفكراً] يا إلهي! لو كنت ثملاً(مسطولاً)! لأن هنالك شيئاً في يوم الأحد يجعل الشخص يشعر بالوحدة. وليس هنالك شيء أقرب من الموت يحوي مقدار النصف منه في الوحدة كصوت الطريق في المدينة النائمة وقدوم صباح يوم الأحد. في المتنزه رأيت أباً مع بنته الصغيرة وهي تضحك أثناء ماكان يؤرجحها. ثم توقفت بجانب مدرسة يوم الأحد فاستمعت للأغاني التي كانوا يغنون. ثم توجهت في الشارع, وبعيداً في مكان ما, كان هنالك جرس يرن في عزلة بمفرده, فتردد صدى صوته خلال الوادي العميق مثل أحلام الأمس المتلاشية. |