<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" version="2.0">
	<channel>
		<title>ProZ.com Translation Forums</title>
		<link>http://ukr.proz.com/forums/</link>
		<atom:link href="http://ukr.proz.com/forums/" rel="self" type="application/rss+xml"/>		<description>Forum: Translation in Canada</description>
		<language>en-us</language>
		<pubDate>Mon, 13 Jul 2026 07:12:15 +0000</pubDate>
		<lastBuildDate>Mon, 13 Jul 2026 07:12:15 +0000</lastBuildDate>
		<docs>http://www.proz.com/faq</docs>
		<managingEditor>support@proz.com (ProZ.com Support)</managingEditor>
		<webMaster>support@proz.com (ProZ.com Support)</webMaster>
		<item>
			<title>Attention Canadian based linguists! US based agencies requesting personal info. Is it a scam? | ID</title>
			<author>Jessica Noyes</author>
			<category>Translation in Canada</category>
			<link>http://ukr.proz.com/post/3050590#3050590</link>
			<pubDate>Fri, 02 Aug 2024 14:01:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Canada&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Attention Canadian based linguists! US based agencies requesting personal info. Is it a scam?&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Jessica Noyes&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; ID&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Sometimes the agencies want to be sure that the person they&#039;re communicating with is actually the translator and not somebody trying to scam them by claiming expertise that they don&#039;t have. With this in mind, I have occasionally sent a driver&#039;s license or a passport page, but I always redact the official number of the document and my date of birth. &lt;br /&gt;(Sorry that I don&#039;t live in Canada, but I am offering useful input I think. Plus, I am a Canadian, and the fact that I start a sentence with &quot;sorry&quot; is proof enough that I am actually a dyed-in-the-wool Canadian!)</description>
		</item>
		<item>
			<title>Attention Canadian based linguists! US based agencies requesting personal info. Is it a scam? | Job-related scams</title>
			<author>Luciana Capisani</author>
			<category>Translation in Canada</category>
			<link>http://ukr.proz.com/post/3050585#3050585</link>
			<pubDate>Fri, 02 Aug 2024 13:45:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Canada&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Attention Canadian based linguists! US based agencies requesting personal info. Is it a scam?&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Luciana Capisani&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Job-related scams&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Hi Kasia,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;NEVER share your SIN number with anyone except a legitimate Canadian-based employer. Everything you describe is the standard procedure for job-related scams. There is no need to provide any personal documentation; US-based companies will require a W8 form and that&#039;s it. They may also ask for copies of diplomas, certificates etc that relate to your academic and professional background, but not anything that can be used to open a bank account or issue a credit card, and driver&#039;s licenses and utility bills can be used for that end.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks for raising this issue here, I hope this will help other translators not to fall for such scams.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Regards,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Luciana </description>
		</item>
		<item>
			<title>Attention Canadian based linguists! US based agencies requesting personal info. Is it a scam?</title>
			<author>Kasia Grzesik</author>
			<category>Translation in Canada</category>
			<link>http://ukr.proz.com/post/3050581#3050581</link>
			<pubDate>Fri, 02 Aug 2024 12:43:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Canada&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Attention Canadian based linguists! US based agencies requesting personal info. Is it a scam?&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Kasia Grzesik&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Looking for input from linguists who were asked to submit form W8 BEN plus a lot of personal data to start ongoing cooperation with certain agencies. Is it a scam?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I have been approached by some agencies that claim to have an office in US (even though their main place of business seems to be somewhere else), that offer large, stable volumes from the get go, pay decent and initially request a simple test or an easy project (paid) to work on. All fine by me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;However upon completion of the test/project the next email is usually requesting forms to be filled out and they require  a lot of personal details, such as your SIN number, copies of your driver&#039;s licence or passport, even utility bill! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Can anyone shed some light on those requests, please? I am more than happy to share the name of specific companies in DM. Just want to make sure those requests are legitimate. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thank  you in advance, colleagues. &lt;br /&gt;Kasia</description>
		</item>
		<item>
			<title>Interpretation /Translation Rates in Canada | Canadian rates</title>
			<author>Luca Adie</author>
			<category>Translation in Canada</category>
			<link>http://ukr.proz.com/post/3042659#3042659</link>
			<pubDate>Fri, 24 May 2024 06:40:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Canada&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Interpretation /Translation Rates in Canada&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Luca Adie&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Canadian rates&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Is there any more updated information about rates in Canada today? Would 0.15 CAD be an average agency rate?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; </description>
		</item>
		<item>
			<title>Freelance Interpreter Proof of Employment for Ontario Health Card | Full time employment</title>
			<author>Ewa Olszowa</author>
			<category>Translation in Canada</category>
			<link>http://ukr.proz.com/post/3017653#3017653</link>
			<pubDate>Mon, 30 Oct 2023 02:56:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Canada&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Freelance Interpreter Proof of Employment for Ontario Health Card&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Ewa Olszowa&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Full time employment&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Hi,&lt;br /&gt;Were you able to obtain OHIP? According to the regulations you would need to provide proof of full-time employment for at least 6 months, it does not have to be in the past, it can be a letter from an employer stating that you have a job (or even job offer) for at least 6 months on a full time basis, so this may be impossible to obtain as a freelancer. Also, please note that self-employment does not count as work experience in Canada for immigration purposes if you will want to proceed wiht PR application later.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Freelance Interpreter Proof of Employment for Ontario Health Card | Ideas on how to prove employment </title>
			<author>Karina Pellegrineschi</author>
			<category>Translation in Canada</category>
			<link>http://ukr.proz.com/post/3004648#3004648</link>
			<pubDate>Tue, 18 Jul 2023 14:25:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Canada&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Freelance Interpreter Proof of Employment for Ontario Health Card&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Karina Pellegrineschi&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Ideas on how to prove employment &lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Hi Arturo,  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Normally, the letter of employment, together with the contract and CV., is submitted to Immigration to obtain the temporary work permit so you are good with the permit alone. But if you did not enter Canada with a family member who is working full time and you got an open work permit, then you are probably required to prove employment. It depends on the kind of work permit or immigration papers you have. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;First, I would go to a Welcome Centre or call. Normally, they provide information as to what kind of documentation meets the requirements. If you have not filed income tax yet in Canada, I would try to set a benchmark as to how to prove full-time employment as a freelancer or the minimum annual salary. &lt;br /&gt;ATIO, for instance, considers full-time experience as approximately more than 100,000 words per year or at least 30 hours per week for translators, and you need to prove 2 years of experience (i.e., 200,000) if you have a bachelor’s degree. The equivalent for a community interpreter is a bachelor and 300 hours (so maybe 150 hours per year?) and it can be attested by letters of reference or invoices from clients. See  [url removed] &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So, I would have this as a benchmark to prove or that, per month, you reach at least the minimum salary in Canada. The agencies would provide letters of reference. Prepare the letters for them to print in letterhead paper, sign, and seal, so they do not have to do it for you. The letter should state that with a period of time (i.e., JAN-JUL 2023) you as a freelancer worked for them xxx number of hours for xxx amount of money. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Then, maybe you can get an accountant to certify that according to all the info from invoices and letters from clients you earned as a freelancer an average of xxx amount per month or year or worked xxx number of hours per month during the time you have been here in Canada. Then, I would bring the accountant ‘s letter and the agencies’ reference letters and the CV. as supporting documentation. You can ask at the welcome Centre if this would suffix. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Take care, &lt;br /&gt;Karina &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;See links below: I think you will have to prove equivalent of 30 hours/week for at least 6 months = 780 hours (6 months). Confirm this with the Welcome Centre. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For the health card, you need 6 months at full time&lt;br /&gt;Immigration considers 1,560 hours = 1 year full time&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; [url removed] #:~:text=this%20must%20be%20an%20original,title%2Foccupation%20of%20the%20position&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; [url removed] &lt;br/&gt;&lt;br/&gt;[Edited at 2023-07-18 14:44 GMT]</description>
		</item>
		<item>
			<title>Freelance Interpreter Proof of Employment for Ontario Health Card | Thank you!</title>
			<author>Arturo Raul Miranda de la Colina</author>
			<category>Translation in Canada</category>
			<link>http://ukr.proz.com/post/3004339#3004339</link>
			<pubDate>Sun, 16 Jul 2023 17:21:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Canada&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Freelance Interpreter Proof of Employment for Ontario Health Card&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Arturo Raul Miranda de la Colina&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Thank you!&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Thank you Karina,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The pamphlet they gave me at Service Ontario said that they may require proof of employment for work permit holders, but I&#039;ll give it a try with the documents that you suggested, hopefully I can get it without any problems.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks again for your help!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Arturo Miranda&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;[quote]Karina Pellegrineschi wrote:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hi Arturo, &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;To obtain a Health card, you need 3 documents: &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1) Proof of Immigration status: (it could be work permit or temporary resident permit, if you do not have a permanent resident card, etc.) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2) Proof of Residency: (lease or mortgage statement, utility bill, driver licence from Canada) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3) Proof of Identity: (Foreign passport, student Id, etc.) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;See list below of possible documents. You only need 1 original of each class (1, 2 &amp; 3), but you cannot have the same document twice. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; [url removed] &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You do not need to prove employment, but legal status in Canada. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I do not think an agency will give you a letter of employment if you are working as a freelance translator or interpreter as you are not an employee. &lt;br /&gt;Besides, even if you are working it doesn’t matter. What you are required to prove is that you are eligible to live and work in Canada, even if you are unemployed: &quot;immigration status&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I hope it helps. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Karina &lt;br/&gt;&lt;br/&gt; [/quote]</description>
		</item>
		<item>
			<title>Freelance Interpreter Proof of Employment for Ontario Health Card | Ontario Health Card</title>
			<author>Karina Pellegrineschi</author>
			<category>Translation in Canada</category>
			<link>http://ukr.proz.com/post/3003931#3003931</link>
			<pubDate>Wed, 12 Jul 2023 21:19:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Canada&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Freelance Interpreter Proof of Employment for Ontario Health Card&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Karina Pellegrineschi&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Ontario Health Card&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Hi Arturo, &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;To obtain a Health card, you need 3 documents: &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1) Proof of Immigration status: (it could be work permit or temporary resident permit, if you do not have a permanent resident card, etc.) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2) Proof of Residency: (lease or mortgage statement, utility bill, driver licence from Canada) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3) Proof of Identity: (Foreign passport, student Id, etc.) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;See list below of possible documents. You only need 1 original of each class (1, 2 &amp; 3), but you cannot have the same document twice. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; [url removed] &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You do not need to prove employment, but legal status in Canada. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I do not think an agency will give you a letter of employment if you are working as a freelance translator or interpreter as you are not an employee. &lt;br /&gt;Besides, even if you are working it doesn’t matter. What you are required to prove is that you are eligible to live and work in Canada, even if you are unemployed: &quot;immigration status&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I hope it helps. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Karina &lt;br/&gt;&lt;br/&gt;</description>
		</item>
		<item>
			<title>Freelance Interpreter Proof of Employment for Ontario Health Card</title>
			<author>Arturo Raul Miranda de la Colina</author>
			<category>Translation in Canada</category>
			<link>http://ukr.proz.com/post/3003763#3003763</link>
			<pubDate>Tue, 11 Jul 2023 21:18:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Canada&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Freelance Interpreter Proof of Employment for Ontario Health Card&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Arturo Raul Miranda de la Colina&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Hello,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I am reaching out as a newcomer to Canada, holding a valid work permit. Currently, I am engaged in freelance interpreting services for multiple agencies. In light of this, I have some questions regarding the process of verifying employment for freelance translators and interpreters:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. How do freelance translators and interpreters demonstrate proof of employment to obtain an OHIP card? or for immigration purposes? (Ex. Showing that you have worked for one full year a certain number of hours.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Can the agencies provide a letter of employment for OHIP and immigration purposes? if so, what information needs to be on the letter?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thank you&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;</description>
		</item>
		<item>
			<title>Necessity of getting certified as a translator to work in Canada (Ontario) | On dossier/exam</title>
			<author>Adam Dickinson</author>
			<category>Translation in Canada</category>
			<link>http://ukr.proz.com/post/2975428#2975428</link>
			<pubDate>Wed, 26 Oct 2022 13:28:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Canada&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Necessity of getting certified as a translator to work in Canada (Ontario)&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Adam Dickinson&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; On dossier/exam&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;[quote]Tina Vonhof wrote:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1) If you look at the ATIO requirements for certification, there is more involved than just collecting the 100,000 words per year. As they say on the website, &quot;the on-dossier criteria might be seen by some as being not more difficult, but more demanding.&quot; Either way, you first need to become a member (&#039;applicant&#039;) and see where you stand after a year or two.  [/quote]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The text that you quote has to do with On Dossier certification rather than the Certification Exam, which are not the same thing. They&#039;re both ways to become certified, but different processes. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For the certification exam, you send in an application together with proof of your experience (the 100,000 words per year), then write an entrance exam, after which you gain Candidate status. Then you write the certification exam. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;On Dossier involves the same process of becoming a Candidate, but instead of writing the certification exam you send in samples of your translation work.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;To be clear, I wasn&#039;t saying that the 100,000 words per year would be sufficient to get certified, but rather that they&#039;re needed to sit the initial exam to become a Candidate.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Also, my understanding is that becoming an applicant and waiting for a year or two is not the way to do things -- first off, you don&#039;t really receive any benefits from being an applicant. Second, at least when I applied (in 2019), once you become an applicant you have one year to pass the entrance exam after which you need to apply again. So it&#039;s best to apply only once you meet the requirements listed (degree, experience, etc.) and feel ready to write the entrance exam.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Necessity of getting certified as a translator to work in Canada (Ontario) | Not so easy</title>
			<author>Tina Vonhof (X)</author>
			<category>Translation in Canada</category>
			<link>http://ukr.proz.com/post/2975329#2975329</link>
			<pubDate>Tue, 25 Oct 2022 16:21:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Canada&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Necessity of getting certified as a translator to work in Canada (Ontario)&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Tina Vonhof (X)&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Not so easy&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;[quote]Adam Dickinson wrote:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;...One other thing to add (though you may know this already) is that ATIO defines experience by the number of words translated, with 100,000 words equal to one year of translation experience. For someone with a non-recognized degree, I believe you need to prove four years of experience, which would be 400,000 words translated in the past five years. From my experience, a full-time translator might well have that amount of experience under their belt before four calendar years have elapsed. Just something to consider, as you may not have to wait as long as you think before you&#039;re eligible to sit the exam. [/quote]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Two points: &lt;br /&gt;1) If you look at the ATIO requirements for certification, there is more involved than just collecting the 100,000 words per year. As they say on the website, &quot;the on-dossier criteria might be seen by some as being not more difficult, but more demanding.&quot; Either way, you first need to become a member (&#039;applicant&#039;) and see where you stand after a year or two. &lt;br /&gt;2) I doubt that there is enough demand in the DE-EN language combination (excluding certified documents) to provide full-time work. I think that to become a full-time translator eventually, you would need to become certified and/or add another language combination, preferably one that is in higher demand. &lt;br/&gt;&lt;br/&gt;</description>
		</item>
		<item>
			<title>Necessity of getting certified as a translator to work in Canada (Ontario) | Mostly for official documents</title>
			<author>Adam Dickinson</author>
			<category>Translation in Canada</category>
			<link>http://ukr.proz.com/post/2975242#2975242</link>
			<pubDate>Tue, 25 Oct 2022 03:03:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Canada&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Necessity of getting certified as a translator to work in Canada (Ontario)&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Adam Dickinson&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Mostly for official documents&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;I&#039;m ATIO certified for the ES-EN language pair but not certified for the DE-EN pair. The only work I get as a result of being certified is from people who need documents translated to present to the Canadian government, usually for immigration-related purposes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Since, like you, I get most of my DE-EN work from clients in Europe, no one really cares about whether or not I get certified. I&#039;m planning to write the DE-EN exam eventually, but it would be a nice bonus, not an essential thing to have.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;One other thing to add (though you may know this already) is that ATIO defines experience by the number of words translated, with 100,000 words equal to one year of translation experience. For someone with a non-recognized degree, I believe you need to prove four years of experience, which would be 400,000 words translated in the past five years. From my experience, a full-time translator might well have that amount of experience under their belt before four calendar years have elapsed. Just something to consider, as you may not have to wait as long as you think before you&#039;re eligible to sit the exam.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Necessity of getting certified as a translator to work in Canada (Ontario)</title>
			<author>Laura Jones</author>
			<category>Translation in Canada</category>
			<link>http://ukr.proz.com/post/2975203#2975203</link>
			<pubDate>Mon, 24 Oct 2022 20:25:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Canada&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Necessity of getting certified as a translator to work in Canada (Ontario)&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Laura Jones&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;How important is it to be certified to gain work in Canada?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I am planning to transition to a career as a DE &gt; EN translator, but I will soon be moving from the UK to Canada (Ontario).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Due to the entry requirements for the exam for translator certification in Ontario, I will not be able to qualify to be certified as a translator in Ontario until at least a couple of year after emigrating.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My degree is in German, not translation, and my qualification in translation is considered vocational, not academic, so ATIO (Association for Translators and Interpreters in Ontario) will not allow me to sit their certification qualification.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Given it is that I would receive the majority of work from German clients anyway, how essential is certification as a translator for working in Canada?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thoughts would be much appreciated, especially from anyone working in the language pair DE - EN in Canada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If anyone has experience earning a full time income from online, freelance work in Canada (in a language pair other than FR - EN), your thoughts would be particularly valued.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Moving to Canada as a freelance translator | Gotta keep on going</title>
			<author>Katri Varvikko-Hernandez</author>
			<category>Translation in Canada</category>
			<link>http://ukr.proz.com/post/2934889#2934889</link>
			<pubDate>Tue, 07 Dec 2021 09:25:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Canada&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Moving to Canada as a freelance translator&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Katri Varvikko-Hernandez&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Gotta keep on going&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Thank you both for your responses! Need to discuss this with my partner and keep on going!</description>
		</item>
		<item>
			<title>Moving to Canada as a freelance translator | It&#039;s possible but slow</title>
			<author>Anton Konashenok</author>
			<category>Translation in Canada</category>
			<link>http://ukr.proz.com/post/2934490#2934490</link>
			<pubDate>Thu, 02 Dec 2021 22:35:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Canada&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Moving to Canada as a freelance translator&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Anton Konashenok&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; It&#039;s possible but slow&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;I haven&#039;t moved but have researched this subject fairly thoroughly. As a freelance translator, you are eligible to immigrate as a self-employed person with relevant experience in cultural activities. However, even if you are an established translator, you still need to pass language tests, and the processing time is quite long (currently 3 years). Faster alternatives are coming as a regular skilled worker (a job offer isn&#039;t required but helps a lot), or be sponsored by your partner (an official marriage isn&#039;t required, just a steady relationship will do). All the three variants give you the right to work in Canada as an employee more or less immediately upon arrival. You can also register a new business. Moving an existing business entity from one country to another is generally impossible; you may register an overseas office of an existing business, but for a one-person company it&#039;s a huge overkill.&lt;br&gt;&lt;br&gt;[Edited at 2021-12-02 22:43 GMT]</description>
		</item>
		<item>
			<title>Moving to Canada as a freelance translator | Not to worry</title>
			<author>Tina Vonhof (X)</author>
			<category>Translation in Canada</category>
			<link>http://ukr.proz.com/post/2934473#2934473</link>
			<pubDate>Thu, 02 Dec 2021 16:03:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Canada&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Moving to Canada as a freelance translator&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Tina Vonhof (X)&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Not to worry&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Hello Katri,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I can understand that you feel overwhelmed right now, but let me reassure you on a few points. First, I would recommend that you get in touch with an immigration consultant who can help you with with everything involved in your immigration.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Whether you need a work permit I don&#039;t know - that is an immigration consultant can answer. If you don&#039;t have a big practice, you do not need to incorporate as a company. You simply register your business name  (there are Registries in every province and every city) and start translating. You will have to report your income annually along with any other income you may have. Any expenses for your business (such as computer programs for example) are tax deductible, you just need to keep records of everything. As long as your income is under $30,000, you do not have to charge GST (VAT). Once you have business income and expenses, you will need to have an accountant to do your taxes for you. Other than paying taxes, there is no government involvement in a small freelance business such as yours.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Once you&#039;re here, I recommend that you become a member of the translators association in the province where you live. It&#039;s an opportunity to get to know people and learn more about translation in Canada. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If you have any questions, feel free to contact me.&lt;br /&gt;Good luck!</description>
		</item>
		<item>
			<title>Moving to Canada as a freelance translator</title>
			<author>Katri Varvikko-Hernandez</author>
			<category>Translation in Canada</category>
			<link>http://ukr.proz.com/post/2934424#2934424</link>
			<pubDate>Thu, 02 Dec 2021 09:53:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Canada&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Moving to Canada as a freelance translator&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Katri Varvikko-Hernandez&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Hey all,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I was wondering if anyone has moved to Canada as a freelancer? I mean, you have been working as a freelancer in your country of origin and then decided to relocate. I&#039;d like to move to Canada permanently but also to be with my Canadian partner. I have been trying to (well, we both have) find information on &quot;moving&quot; my business there but I can&#039;t seem to find anything. And if my partner decides to sponsor me, what about my work permit? Does being a freelancer make any difference? I don&#039;t meet the criteria for Self-employed program so that&#039;s out of the question. Taxation is another thing I&#039;m unsure of and if I need to register my business.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I do apologize if the text seems a bit messy and all over the place, there are just so many things to consider and it&#039;s hard to keep everything organized in your head. Please fee free to ask if anything comes up! Any kind of help or advice would be most welcome!</description>
		</item>
		<item>
			<title>Medical Translation for Canadian Agencies: How to Make Connections | Thanks!</title>
			<author>Farshad Sadoughian</author>
			<category>Translation in Canada</category>
			<link>http://ukr.proz.com/post/2924254#2924254</link>
			<pubDate>Thu, 16 Sep 2021 03:44:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Canada&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Medical Translation for Canadian Agencies: How to Make Connections&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Farshad Sadoughian&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Thanks!&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;[quote]Tina Vonhof wrote:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Google &#039;Canadian Translation Agencies&#039; and see what comes up. Check which ones offer your language and specializations. But also try to get direct clients by marketing yourself, for example to government or private health organizations - they often put out information in a number of languages. Start with English to Farsi only, while you keep improving your English.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Fill in the Bio in your profile. If you are thinking of making Medical your number one specialization, elaborate on your experience in that area. Make up a profile page in Farsi as well. And please do not copy that list of &#039;professional objectives&#039; that you find in so many other profiles. If you want to include objectives, be creative and make up your own.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. One way to get Canadian clients is by becoming a member of the translators association in BC (STIBC), if you are allowed to as a non-citizen. You will then be listed in their directory and have a small profile there as well. Consider becoming an interpreter - there may be a demand for that in the medical/dental field.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. If you want to apply for permanent residency, hire an immigration consultant. They know all the ins and outs of the system and what documents you need.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;[Edited at 2021-09-15 14:55 GMT] [/quote]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thank you so much for the detailed explanation! It&#039;s really appreciated. As for your suggestions:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. I do this regularly, but was thinking maybe I could find some insight from experienced translators here.&lt;br /&gt;2. Thanks, I&#039;ll do that.&lt;br /&gt;3. I tried that, but unfortunately, one can be a member, only if they are a citizen.&lt;br /&gt;4. Thanks, I&#039;m thinking about it.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;</description>
		</item>
		<item>
			<title>Medical Translation for Canadian Agencies: How to Make Connections | Some suggestions</title>
			<author>Tina Vonhof (X)</author>
			<category>Translation in Canada</category>
			<link>http://ukr.proz.com/post/2924177#2924177</link>
			<pubDate>Wed, 15 Sep 2021 14:53:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Canada&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Medical Translation for Canadian Agencies: How to Make Connections&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Tina Vonhof (X)&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Some suggestions&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;1. Google &#039;Canadian Translation Agencies&#039; and see what comes up. Check which ones offer your language and specializations. But also try to get direct clients by marketing yourself, for example to government or private health organizations - they often put out information in a number of languages. Start with English to Farsi only, while you keep improving your English.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Fill in the Bio in your profile. If you are thinking of making Medical your number one specialization, elaborate on your experience in that area. Make up a profile page in Farsi as well. And please do not copy that list of &#039;professional objectives&#039; that you find in so many other profiles. If you want to include objectives, be creative and make up your own.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. One way to get Canadian clients is by becoming a member of the translators association in BC (STIBC), if you are allowed to as a non-citizen. You will then be listed in their directory and have a small profile there as well. Consider becoming an interpreter - there may be a demand for that in the medical/dental field.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. If you want to apply for permanent residency, hire an immigration consultant. They know all the ins and outs of the system and what documents you need.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;[Edited at 2021-09-15 14:55 GMT]</description>
		</item>
		<item>
			<title>Medical Translation for Canadian Agencies: How to Make Connections</title>
			<author>Farshad Sadoughian</author>
			<category>Translation in Canada</category>
			<link>http://ukr.proz.com/post/2924078#2924078</link>
			<pubDate>Tue, 14 Sep 2021 21:00:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Canada&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Medical Translation for Canadian Agencies: How to Make Connections&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Farshad Sadoughian&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Hi there,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I&#039;m on a post-graduation work permit in BC, Canada. I have a doctorate degree in dentistry, also 2 MAs in philosophy, the second one at a university in Canada. However, I&#039;m looking for a job as a translator. I&#039;ve been translated for years, medical, humanities, political, ... texts, but mostly for my passion. However, I&#039;ve been a paid translator for an American chess website for 6 years. Also recently, I translated a scholarly paper on Kafka for a publication agency in my country. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If I&#039;m not wrong, in order to get the Permanent Residency, my clients should be Canadian. And I guess, considering my DDS degree, medical translation gives me better opportunities. Any idea and suggestions on how I can connect to Canadian translation agencies? I only want and need to do test translations, the rest should be fine!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Also, do you think doing translation for Canadian charity is a good idea? Do I need that?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks in advance,&lt;br /&gt;Farshad</description>
		</item>
		<item>
			<title>Normal salary range for translators in Montreal? | Suggestion</title>
			<author>Nikki Scott-Despaigne</author>
			<category>Translation in Canada</category>
			<link>http://ukr.proz.com/post/2919689#2919689</link>
			<pubDate>Sat, 07 Aug 2021 13:59:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Canada&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Normal salary range for translators in Montreal?&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Nikki Scott-Despaigne&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Suggestion&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;I understand why this type of question is of interest. that&#039;s the obvious bit. Answering it usefully is much less obvious! It makes me think of the proverbial &quot;How long is a piece of string?&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Qualifications, experience and knowledge will no doubt play a role. Experience that is marketable will include professional experience other than translation per se. If you know what you are talking about, if you have field experience of a given domain, then that will add points to any application that you may make. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For an idea of what going rates may apply for your skillset and experience, why not wade through job ads with those criteria, or similar ones? </description>
		</item>
		<item>
			<title>Normal salary range for translators in Montreal?</title>
			<author>Jenna Khamis</author>
			<category>Translation in Canada</category>
			<link>http://ukr.proz.com/post/2919460#2919460</link>
			<pubDate>Wed, 04 Aug 2021 20:13:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Canada&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Normal salary range for translators in Montreal?&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Jenna Khamis&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Hi,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I&#039;ve been living in Switzerland for the past four years and am returning to Montreal, so I&#039;m a little out of touch with the translation market in Canada. A lot of the translator jobs (FR-EN) I am applying to are asking for an estimated annual salary. I am just finishing a master&#039;s in specialized FR-EN translation, I have a bachelor&#039;s in EN-FR translation, and I have about 5/6 years of translation experience altogether. I also plan to get certified within the next couple months. Any thoughts on what an acceptable salary range would be? Any input would be greatly appreciated!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thank you in advance!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jenna</description>
		</item>
		<item>
			<title>Term base or glossary | GDT ou Termium Plus ?</title>
			<author>Jean Dimitriadis</author>
			<category>Translation in Canada</category>
			<link>http://ukr.proz.com/post/2914715#2914715</link>
			<pubDate>Thu, 01 Jul 2021 03:36:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Canada&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Term base or glossary&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Jean Dimitriadis&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; GDT ou Termium Plus ?&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Le grand dictionnaire terminologique (GDT) ou Termium Plus ?&lt;br /&gt;</description>
		</item>
		<item>
			<title>Term base or glossary</title>
			<author>Fouad El karnichi</author>
			<category>Translation in Canada</category>
			<link>http://ukr.proz.com/post/2914709#2914709</link>
			<pubDate>Thu, 01 Jul 2021 03:17:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Canada&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Term base or glossary&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Fouad El karnichi&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Hi everyone,&lt;br /&gt;Can anyone recommend a term-base or a glossary of sciences ( physics, technology, chemistry) in a Canadian context. A glossary of terms used in primary &amp; secondary textbooks at Canadian schools, or a general glossary containing specialised terms in the sciences ( French into English). Thanks in advance.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Receiving Euros in Canada | Transferwise</title>
			<author>Edward Potter</author>
			<category>Translation in Canada</category>
			<link>http://ukr.proz.com/post/2868415#2868415</link>
			<pubDate>Thu, 17 Sep 2020 21:01:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Canada&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Receiving Euros in Canada&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Edward Potter&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Transferwise&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Transferwise is the bee&#039;s knees when it comes to a transfer/conversion transaction. I&#039;ve been using it for 3 years and have nothing but great experiences with it.  Bank transfers are very expensive in comparison.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;That said, they are growing rapidly and are threatening to raise their rates. Use it now before they commit hari kiri by changing their winning plan. Their main competitor is xe.com, which I have never used.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Receiving Euros in Canada | @Adam</title>
			<author>Robert Rietvelt</author>
			<category>Translation in Canada</category>
			<link>http://ukr.proz.com/post/2868272#2868272</link>
			<pubDate>Wed, 16 Sep 2020 18:45:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Canada&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Receiving Euros in Canada&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Robert Rietvelt&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; @Adam&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;[quote]Adam Dickinson wrote:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[quote]Cristina Crişan wrote:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;However, I&#039;m not sure whether you can add to PayPal a euro account if you&#039;re not based in the EU.&lt;br /&gt;  [/quote]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@Robert - I&#039;ve used both PayPal and Transferwise to pay people in the EU. Generally, if people invoice me in euros, both platforms allow me to pay from my CAD accounts in such a way that the person I&#039;m sending money to gets the amount they invoiced in EUR.&lt;br&gt;&lt;br&gt;[Edited at 2020-09-16 15:20 GMT] [/quote]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thank you.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Receiving Euros in Canada | Transferwise borderless (multicurrency) account is your best bet</title>
			<author>Adam Dickinson</author>
			<category>Translation in Canada</category>
			<link>http://ukr.proz.com/post/2868248#2868248</link>
			<pubDate>Wed, 16 Sep 2020 15:13:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Canada&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Receiving Euros in Canada&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Adam Dickinson&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Transferwise borderless (multicurrency) account is your best bet&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;[quote]Cristina Crişan wrote:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;However, I&#039;m not sure whether you can add to PayPal a euro account if you&#039;re not based in the EU.&lt;br /&gt;  [/quote]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You can [edit - on Transferwise, not on PayPal that I know of] - Canadians can get local account details in EUR, GBP, USD, AUD and NZD. In the case of EUR, I get local bank details in Brussels that my European clients can deposit to using a normal SEPA transfer, which is free. I can then transfer from my EUR account with transferwise to my Canadian bank. As Cristina said, it costs a few Euros and the conversion rate they give is much better than the banks or (especially) PayPal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My experience getting bank transfers from European clients is that both the outgoing bank and the receiving bank charge some kind of commission, meaning that in many cases I can be out a good $50 or so. When I&#039;ve had clients who insisted on paying via bank transfer to my Canadian account, I would do as Tina suggested and wait to invoice until I&#039;d accumulated a high enough amount and invoice it all at once.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@Robert - I&#039;ve used both PayPal and Transferwise to pay people in the EU. Generally, if people invoice me in euros, both platforms allow me to pay from my CAD accounts in such a way that the person I&#039;m sending money to gets the amount they invoiced in EUR.&lt;br&gt;&lt;br&gt;[Edited at 2020-09-16 15:20 GMT]</description>
		</item>
		<item>
			<title>Receiving Euros in Canada | ...</title>
			<author>Lany Chabot-Laroche</author>
			<category>Translation in Canada</category>
			<link>http://ukr.proz.com/post/2868223#2868223</link>
			<pubDate>Wed, 16 Sep 2020 12:55:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Canada&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Receiving Euros in Canada&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Lany Chabot-Laroche&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; ...&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;I can try, but short of sending me cash in the mail, I don&#039;t see what they can do. You can&#039;t get a Euro Visa card here.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Receiving Euros in Canada | ...</title>
			<author>Cristina Crişan</author>
			<category>Translation in Canada</category>
			<link>http://ukr.proz.com/post/2868215#2868215</link>
			<pubDate>Wed, 16 Sep 2020 12:20:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Canada&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Receiving Euros in Canada&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Cristina Crişan&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; ...&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Why don&#039;t you write to PayPal customer service and ask them whether there&#039;s a way to withdraw your money unconverted? That&#039;s what I did and they suggested Visa cards.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Receiving Euros in Canada | PayPal doesn&#039;t work</title>
			<author>Lany Chabot-Laroche</author>
			<category>Translation in Canada</category>
			<link>http://ukr.proz.com/post/2868206#2868206</link>
			<pubDate>Wed, 16 Sep 2020 11:44:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Canada&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Receiving Euros in Canada&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Lany Chabot-Laroche&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; PayPal doesn&#039;t work&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;PayPal doesn&#039;t allow me to link a Euro account in Canada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I&#039;m looking for solutions outside of PayPal.</description>
		</item>
	</channel>
</rss>