This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Born in Chile, my native language is Spanish, but lived in Sweden for many years before moving to Galicia, so I have full knowledge of the Swedish language and a pretty high level of English as well, having the CAE certificate for now.
It's from the Swedish University of Södertörn that I got my Bachelor degree in Social Sciences, with a major in Business Administration.
I have being translating since 2011, specializing in the fields of Trademarks, business, comercial and mechanical engineering. However, I've worked with all kind of documents from surveys to medical reports. Since a few years back I have also translated some novels such as the magnificent children's books series: "La leyenda de Sally Jones", "El mono del asesino" and "La rosa falsa" by Jakob Wegelius. Moreover, I've done a course in subtitling, having translated and spotted the movie "We have many names" by Mai Zetterling and various corporate videos.
I normally, work in Studio 2015 for translation assigments and Subworkshop for subtitling. I also have experience in liaison interpretation, having participated in Navalia's and Conxemar's fairs in Vigo.
I hope you will contact me in the near future to start a collaboration. You can rely on my efficiency, accuracy and involvement.
Kind regards,
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.