Trados Studio 2014 causing headaches when toggling between two language pairs Thread poster: RhondaSherwood
|
Hi - I've run into what seems to be a problem. Until recently, I've been mostly translating from French to English. My translation memory and termbases are French Canada to English Canada. More recently, I've been doing more and more translation from English Canada to French Canada. However, when I do that, I can't seem to get my termbase to work. When I try to add a term to my termbase in Studio, I get the message: "Multiterm is unable to add the entry" and Studio cras... See more Hi - I've run into what seems to be a problem. Until recently, I've been mostly translating from French to English. My translation memory and termbases are French Canada to English Canada. More recently, I've been doing more and more translation from English Canada to French Canada. However, when I do that, I can't seem to get my termbase to work. When I try to add a term to my termbase in Studio, I get the message: "Multiterm is unable to add the entry" and Studio crashes. Is there a tutorial or set of instructions for how to use my TM and termbase when the source and target languages are inverted? In other words, can I use the same TM and termbase when English is the source language and French is the target language, as well as when English is the target language and French is the source language? The more I need to switch my source and target language between French and English, the worse Studio seems to be working. Rhonda ▲ Collapse | | | You can invert the languages for a TM | Feb 14, 2018 |
As I understand it, you can save the TM as a TMX and open in notepad/text editor, search for enCA (or the relevant language identifiers), and then manually switch them from enCA to frCA/vice versa and re-save. Now you can open for the inverted language pair and re-convert to the native format. Not so sure about the termbase but maybe you can follow a similar process. The only problem is, you can't maintain the TM in conjunction. You're splitting the TM and can't update them at the s... See more As I understand it, you can save the TM as a TMX and open in notepad/text editor, search for enCA (or the relevant language identifiers), and then manually switch them from enCA to frCA/vice versa and re-save. Now you can open for the inverted language pair and re-convert to the native format. Not so sure about the termbase but maybe you can follow a similar process. The only problem is, you can't maintain the TM in conjunction. You're splitting the TM and can't update them at the same time.
[Edited at 2018-02-14 21:15 GMT] ▲ Collapse | | | Nora Diaz Mexico Local time: 04:20 Member (2002) English to Spanish + ... | Will give it a try! | Feb 15, 2018 |
Thanks Nora - I haven't had time to look at AnyTM in detail, but at first glance it seems to be exactly what I am looking for! Rhonda | |
|
|
Is AnyTM available in Trados Studio 2014? | Feb 22, 2018 |
Is AnyTM available in Trados Studio 2014? I would get a lot of use from this feature, I think, but can't seem to find anything online for the 2014 version. Thanks, Rhonda | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Trados Studio 2014 causing headaches when toggling between two language pairs TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |