7 days rings

Russian translation: кольцо «неделька»

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:7 days rings
Russian translation:кольцо «неделька»
Entered by: Oleg Shirokov

16:41 Aug 16, 2017
English to Russian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: 7 days rings
ruler, pencil, 2 erasers

12 erasers

temporary tattoos

7 days rings and self-adhesive earrings
Oleg Shirokov
Local time: 12:53
кольцо «неделька»
Explanation:
+

--------------------------------------------------
Note added at 28 мин (2017-08-16 17:09:46 GMT)
--------------------------------------------------

Есть разные дизайны, но в основном это семь тонких колец объединенных в одно целое ювелирное изделие-кольцо
Selected response from:

Mikhail Zavidin
Local time: 12:53
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2кольцо «неделька»
Mikhail Zavidin
3 +1кольца на 7 дней
mk_lab


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
кольца на 7 дней


Explanation:
тату-имитация колец, на срок до 7 дней

tatu-art.com/flash-tattoo.html
Красиво смотрятся тату, имитирующие кольца на пальцах ... Как правило, рисунок начинает меркнуть уже через 5 - 7 дней.

mk_lab
Ukraine
Local time: 11:53
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 87

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dmytro Nehrii
4 days
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
кольцо «неделька»


Explanation:
+

--------------------------------------------------
Note added at 28 мин (2017-08-16 17:09:46 GMT)
--------------------------------------------------

Есть разные дизайны, но в основном это семь тонких колец объединенных в одно целое ювелирное изделие-кольцо

Mikhail Zavidin
Local time: 12:53
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 100

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vanda Nissen: Очень удачный вариант.
4 hrs

neutral  mk_lab: Насколько я понимаю, речь идет о татуировках/наклейках, а не о ювелирных изделиях вообще. Конечно, если рассматриваются и обычные кольца, серьги, броши и т.д., то кольцо-неделька подойдет.
13 hrs

agree  Erzsébet Czopyk
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search