Revisão no MEMOQ
Thread poster: Manuela Domingues
Manuela Domingues
Manuela Domingues  Identity Verified
Portugal
Local time: 19:29
French to Portuguese
+ ...
Jun 13, 2017

Boa tarde a todos,

Sei que a pergunta que vou colocar é básica, mas nunca fiz qualquer tipo de revisão no MEMOQ. O cliente pede-me o seguinte: A tradução será entregue num pacote, pelo que terá de fazer no MemoQ, mas exportar também o ficheiro Word com os track changes para que possamos ver as alterações que fez.

Exportar com os track changes sei fazer "Export>Bilingual Export>Two-column RTF". O que não sei fazer é rever a tradução no próprio MEMOQ, ou se
... See more
Boa tarde a todos,

Sei que a pergunta que vou colocar é básica, mas nunca fiz qualquer tipo de revisão no MEMOQ. O cliente pede-me o seguinte: A tradução será entregue num pacote, pelo que terá de fazer no MemoQ, mas exportar também o ficheiro Word com os track changes para que possamos ver as alterações que fez.

Exportar com os track changes sei fazer "Export>Bilingual Export>Two-column RTF". O que não sei fazer é rever a tradução no próprio MEMOQ, ou seja, como registo as alterações? Até agora registava a vermelho os erros (sublinhando a palavra), mas, neste caso, quais as ferramentas que devo utilizar?

Obrigada pela ajuda.
Collapse


 
Jose Ruivo
Jose Ruivo  Identity Verified
Portugal
Local time: 19:29
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Web Jun 14, 2017

Bom dia Manuela,

de facto não sei a resposta à sua pergunta, mas espero que isto possa ajudá-la: http://www.translationtribulations.com/2015/10/track-changes-in-memoq.html

Boa sorte,
José Ruivo


 
Manuela Domingues
Manuela Domingues  Identity Verified
Portugal
Local time: 19:29
French to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Obrigada Jun 14, 2017

Muito obrigada! Foi muito útil e era precisamente isso que estava à procura! Funcionou!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Revisão no MEMOQ






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »