源泉徴収について
Thread poster: ikeda45
ikeda45
ikeda45  Identity Verified
Local time: 20:39
Member (2007)
English to Japanese
Jan 14, 2016

こんにちは。

長年、ビッ○ワードという英国の会社と取引をしていますが、今月の入金分から突然、源泉徴収を引かれるようになりました。この会社とは英国、米国、中国の支店と取引があります。今回はARCという会社(日本に拠点がある決済代行会社らしい)を経由して決済を行ったようなのですが、この会社が勝手に源泉分(10%)を差し引いた額を振り込んだようです(英国のシニアリソーサーもそのことを知らなかった)。日本の支社と取引して源泉を引かれるのならわかりますが、海外の会社の海外の支店と取引して日本の源泉が引かれるなんてことはあり得るのでしょうか?

ちなみに他にも海外のベンダーと取引していますが、これまでそんなケースはありません。


 
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)  Identity Verified
Thailand
Local time: 18:39
English to Thai
+ ...
Taxman mistakes Jun 14, 2017

ikeda45 wrote:

こんにちは。

長年、ビッ○ワードという英国の会社と取引をしていますが、今月の入金分から突然、源泉徴収を引かれるようになりました。この会社とは英国、米国、中国の支店と取引があります。今回はARCという会社(日本に拠点がある決済代行会社らしい)を経由して決済を行ったようなのですが、この会社が勝手に源泉分(10%)を差し引いた額を振り込んだようです(英国のシニアリソーサーもそのことを知らなかった)。日本の支社と取引して源泉を引かれるのならわかりますが、海外の会社の海外の支店と取引して日本の源泉が引かれるなんてことはあり得るのでしょうか?

ちなみに他にも海外のベンダーと取引していますが、これまでそんなケースはありません。


I met with a similar situation. I later found that the tax officer in Japan was not well educated enough to instruct us to handle cross-border taxes.

Dr. Soonthon Lupkitaro
Bangkok, Thailand


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Takeshi MIYAHARA[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

源泉徴収について






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »