改行をしないスペースのタグ
Thread poster: Akije
Akije
Akije  Identity Verified
Italy
Local time: 19:10
Member (2015)
German to Japanese
+ ...
Aug 19, 2015

原文中に改行をしないスペースのタグ「(and)nbsp...」が入っている場合ですが、日本語では単語間にスペースを使用しないので、訳文ではこのタグをどんどん削除していってもいいのでしょうか? 
注:一文の中に紛れ込んでいる場合で、スペースが訳文でも必要な場合は除きます。

初歩的な質問で申し訳ございません。

どなたか至急お助けください。


[Edited at 2015-08-19 08:36 GMT]


 
Dan Lucas
Dan Lucas  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 18:10
Member (2014)
Japanese to English
More details Aug 19, 2015

Akije wrote:
原文中に改行をしないスペースのタグ「(and)nbsp...」が入っている場合ですが、日本語では単語間にスペースを使用しないので、訳文ではこのタグをどんどん削除していってもいいのでしょうか? 
注:一文の中に紛れ込んでいる場合で、スペースが訳文でも必要な場合は除きます。
初歩的な質問で申し訳ございません。
どなたか至急お助けください。

What software are you using? What format is the source file - .doc, .txt, sdlxliff?
日本語でどうぞ。

Dan


 
Akije
Akije  Identity Verified
Italy
Local time: 19:10
Member (2015)
German to Japanese
+ ...
TOPIC STARTER
.docx Aug 19, 2015

校正の案件で、受け取ったのは.docxのクリーンファイルです。
翻訳者は、CATを使用していないそうです。
なので、校正もWORDです。

[Edited at 2015-08-19 09:08 GMT]


 
Dan Lucas
Dan Lucas  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 18:10
Member (2014)
Japanese to English
Seems reasonable to me Aug 19, 2015

Akije wrote:
校正の案件で、受け取ったのは.docxのクリーンファイルです。
翻訳者は、CATを使用していないそうです。
なので、校正もWORDです。

As you say, the non-breaking spaces shouldn't be there and are (except for specific cases) pointless in Japanese text.

Therefore I would delete them using Word's find and replace tool to search for "^s" (the code for nbsp) and replace with "". Don't include those quote marks, obviously.

Regards
Dan


 
Akije
Akije  Identity Verified
Italy
Local time: 19:10
Member (2015)
German to Japanese
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks! Aug 19, 2015

Thanks, Dan!

You've helped me a lot.

Have a nice day!

Best regards,
Akije


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Takeshi MIYAHARA[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

改行をしないスペースのタグ






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »