Off topic: Need help translating a few words
Thread poster: ksh
ksh
ksh
Ukraine
Feb 10, 2015

Here is a stanza from a song (恋のバカンス):

金色に輝く
熱い砂の上で
裸で恋をしよう
人魚のように

I'm getting contradicting opinions on what is characterized as golden here:

1. People involved
2. Mermaid/merman
3. Sand

Can anybody help me with a correct translation?


 
Shannon Morales
Shannon Morales  Identity Verified
United States
Local time: 12:25
Member (2005)
Japanese to English
+ ...
Golden = sand Feb 10, 2015

Here's the gist of it:

On the hot sand that shimmers like gold,
let's make love in the nude, like mermaids.

"Golden" is the color that the sand shines/glistens/shimmers.
(You could say "golden shimmering sand," but then you'd need to rework it to fit in "hot.")


 
ksh
ksh
Ukraine
TOPIC STARTER
Thank you! Feb 10, 2015

.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Takeshi MIYAHARA[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Need help translating a few words






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »